à ãÌÄáÀøÅé ÷ÉäÆìÆú áÌÆï-ãÌÈåÄã, îÆìÆêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 1 The words of Koheleth, the son of David, king in Jerusalem. |
á äÂáÅì äÂáÈìÄéí àÈîÇø ÷ÉäÆìÆú, äÂáÅì äÂáÈìÄéí äÇëÌÉì äÈáÆì. | 2 Vanity of vanities, saith Koheleth; vanity of vanities, all is vanity. |
â îÇä-éÌÄúÀøåÉï, ìÈàÈãÈí: áÌÀëÈì-òÂîÈìåÉ--ùÑÆéÌÇòÂîÉì, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun? |
ã ãÌåÉø äÉìÅêÀ åÀãåÉø áÌÈà, åÀäÈàÈøÆõ ìÀòåÉìÈí òÉîÈãÆú. | 4 One generation passeth away, and another generation cometh; and the earth abideth for ever. |
ä åÀæÈøÇç äÇùÌÑÆîÆùÑ, åÌáÈà äÇùÌÑÈîÆùÑ; åÀàÆì-îÀ÷åÉîåÉ--ùÑåÉàÅó æåÉøÅçÇ äåÌà, ùÑÈí. | 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth. |
å äåÉìÅêÀ, àÆì-ãÌÈøåÉí, åÀñåÉáÅá, àÆì-öÈôåÉï; ñåÉáÅá ñÉáÅá äåÉìÅêÀ äÈøåÌçÇ, åÀòÇì-ñÀáÄéáÉúÈéå ùÑÈá äÈøåÌçÇ. | 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits. |
æ ëÌÈì-äÇðÌÀçÈìÄéí äÉìÀëÄéí àÆì-äÇéÌÈí, åÀäÇéÌÈí àÅéðÆðÌåÌ îÈìÅà; àÆì-îÀ÷åÉí, ùÑÆäÇðÌÀçÈìÄéí äÉìÀëÄéí--ùÑÈí äÅí ùÑÈáÄéí, ìÈìÈëÆú. | 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again. |
ç ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí éÀâÅòÄéí, ìÉà-éåÌëÇì àÄéùÑ ìÀãÇáÌÅø; ìÉà-úÄùÒÀáÌÇò òÇéÄï ìÄøÀàåÉú, åÀìÉà-úÄîÌÈìÅà àÉæÆï îÄùÌÑÀîÉòÇ. | 8 All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
è îÇä-ùÌÑÆäÈéÈä, äåÌà ùÑÆéÌÄäÀéÆä, åÌîÇä-ùÌÑÆðÌÇòÂùÒÈä, äåÌà ùÑÆéÌÅòÈùÒÆä; åÀàÅéï ëÌÈì-çÈãÈùÑ, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 9 That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun. |
é éÅùÑ ãÌÈáÈø ùÑÆéÌÉàîÇø øÀàÅä-æÆä, çÈãÈùÑ äåÌà: ëÌÀáÈø äÈéÈä ìÀòÉìÈîÄéí, àÂùÑÆø äÈéÈä îÄìÌÀôÈðÅðåÌ. | 10 Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'?--it hath been already, in the ages which were before us. |
éà àÅéï æÄëÀøåÉï, ìÈøÄàùÑÉðÄéí; åÀâÇí ìÈàÇçÂøÉðÄéí ùÑÆéÌÄäÀéåÌ, ìÉà-éÄäÀéÆä ìÈäÆí æÄëÌÈøåÉï--òÄí ùÑÆéÌÄäÀéåÌ, ìÈàÇçÂøÉðÈä. {ô} | 11 There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after. {P} |
éá àÂðÄé ÷ÉäÆìÆú, äÈéÄéúÄé îÆìÆêÀ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 12 I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem. |
éâ åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-ìÄáÌÄé, ìÄãÀøåÉùÑ åÀìÈúåÌø áÌÇçÈëÀîÈä, òÇì ëÌÈì-àÂùÑÆø ðÇòÂùÒÈä, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí; äåÌà òÄðÀéÇï øÈò, ðÈúÇï àÁìÉäÄéí ìÄáÀðÅé äÈàÈãÈí--ìÇòÂðåÉú áÌåÉ. | 13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God hath given to the sons of men to be exercised therewith. |
éã øÈàÄéúÄé, àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÇòÂùÒÄéí, ùÑÆðÌÇòÂùÒåÌ, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ; åÀäÄðÌÅä äÇëÌÉì äÆáÆì, åÌøÀòåÌú øåÌçÇ. | 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind. |
èå îÀòËåÌÈú, ìÉà-éåÌëÇì ìÄúÀ÷Éï; åÀçÆñÀøåÉï, ìÉà-éåÌëÇì ìÀäÄîÌÈðåÉú. | 15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered. |
èæ ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÂðÄé òÄí-ìÄáÌÄé, ìÅàîÉø--àÂðÄé äÄðÌÅä äÄâÀãÌÇìÀúÌÄé åÀäåÉñÇôÀúÌÄé çÈëÀîÈä, òÇì ëÌÈì-àÂùÑÆø-äÈéÈä ìÀôÈðÇé òÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀìÄáÌÄé øÈàÈä äÇøÀáÌÅä, çÈëÀîÈä åÈãÈòÇú. | 16 I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge. |
éæ åÈàÆúÌÀðÈä ìÄáÌÄé ìÈãÇòÇú çÈëÀîÈä, åÀãÇòÇú äåÉìÅìÉú åÀùÒÄëÀìåÌú: éÈãÇòÀúÌÄé, ùÑÆâÌÇí-æÆä äåÌà øÇòÀéåÉï øåÌçÇ. | 17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly--I perceived that this also was a striving after wind. |
éç ëÌÄé áÌÀøÉá çÈëÀîÈä, øÈá-ëÌÈòÇñ; åÀéåÉñÄéó ãÌÇòÇú, éåÉñÄéó îÇëÀàåÉá. | 18 For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. |
à àÈîÇøÀúÌÄé àÂðÄé áÌÀìÄáÌÄé, ìÀëÈä-ðÌÈà àÂðÇñÌÀëÈä áÀùÒÄîÀçÈä åÌøÀàÅä áÀèåÉá; åÀäÄðÌÅä âÇí-äåÌà, äÈáÆì. | 1 I said in my heart: 'Come now, I will try thee with mirth, and enjoy pleasure'; and, behold, this also was vanity. |
á ìÄùÒÀçåÉ÷, àÈîÇøÀúÌÄé îÀäåÉìÈì; åÌìÀùÒÄîÀçÈä, îÇä-æÌÉä òÉùÒÈä. | 2 I said of laughter: 'It is mad'; and of mirth: 'What doth it accomplish?' |
â úÌÇøÀúÌÄé áÀìÄáÌÄé, ìÄîÀùÑåÉêÀ áÌÇéÌÇéÄï àÆú-áÌÀùÒÈøÄé; åÀìÄáÌÄé ðÉäÅâ áÌÇçÈëÀîÈä, åÀìÆàÁçÉæ áÌÀñÄëÀìåÌú--òÇã àÂùÑÆø-àÆøÀàÆä àÅé-æÆä èåÉá ìÄáÀðÅé äÈàÈãÈí àÂùÑÆø éÇòÂùÒåÌ úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÇéÄí, îÄñÀôÌÇø éÀîÅé çÇéÌÅéäÆí. | 3 I searched in my heart how to pamper my flesh with wine, and, my heart conducting itself with wisdom, how yet to lay hold on folly, till I might see which it was best for the sons of men that they should do under the heaven the few days of their life. |
ã äÄâÀãÌÇìÀúÌÄé, îÇòÂùÒÈé: áÌÈðÄéúÄé ìÄé áÌÈúÌÄéí, ðÈèÇòÀúÌÄé ìÄé ëÌÀøÈîÄéí. | 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards; |
ä òÈùÒÄéúÄé ìÄé, âÌÇðÌåÉú åÌôÇøÀãÌÅñÄéí; åÀðÈèÇòÀúÌÄé áÈäÆí, òÅõ ëÌÈì-ôÌÆøÄé. | 5 I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit; |
å òÈùÒÄéúÄé ìÄé, áÌÀøÅëåÉú îÈéÄí--ìÀäÇùÑÀ÷åÉú îÅäÆí, éÇòÇø öåÉîÅçÇ òÅöÄéí. | 6 I made me pools of water, to water therefrom the wood springing up with trees; |
æ ÷ÈðÄéúÄé òÂáÈãÄéí åÌùÑÀôÈçåÉú, åÌáÀðÅé-áÇéÄú äÈéÈä ìÄé; âÌÇí îÄ÷ÀðÆä áÈ÷Èø åÈöÉàï äÇøÀáÌÅä äÈéÈä ìÄé, îÄëÌÉì ùÑÆäÈéåÌ ìÀôÈðÇé áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 7 I acquired men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem; |
ç ëÌÈðÇñÀúÌÄé ìÄé âÌÇí-ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá, åÌñÀâËìÌÇú îÀìÈëÄéí åÀäÇîÌÀãÄéðåÉú; òÈùÒÄéúÄé ìÄé ùÑÈøÄéí åÀùÑÈøåÉú, åÀúÇòÂðËâåÉú áÌÀðÅé äÈàÈãÈí--ùÑÄãÌÈä åÀùÑÄãÌåÉú. | 8 I gathered me also silver and gold, and treasure such as kings and the provinces have as their own; I got me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, women very many. |
è åÀâÈãÇìÀúÌÄé åÀäåÉñÇôÀúÌÄé, îÄëÌÉì ùÑÆäÈéÈä ìÀôÈðÇé áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; àÇó çÈëÀîÈúÄé, òÈîÀãÈä ìÌÄé. | 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem; also my wisdom stood me in stead. |
é åÀëÉì àÂùÑÆø ùÑÈàÂìåÌ òÅéðÇé, ìÉà àÈöÇìÀúÌÄé îÅäÆí: ìÉà-îÈðÇòÀúÌÄé àÆú-ìÄáÌÄé îÄëÌÈì-ùÒÄîÀçÈä, ëÌÄé-ìÄáÌÄé ùÒÈîÅçÇ îÄëÌÈì-òÂîÈìÄé, åÀæÆä-äÈéÈä çÆìÀ÷Äé, îÄëÌÈì-òÂîÈìÄé. | 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy, for my heart had joy of all my labour; and this was my portion from all my labour. |
éà åÌôÈðÄéúÄé àÂðÄé, áÌÀëÈì-îÇòÂùÒÇé ùÑÆòÈùÒåÌ éÈãÇé, åÌáÆòÈîÈì, ùÑÆòÈîÇìÀúÌÄé ìÇòÂùÒåÉú; åÀäÄðÌÅä äÇëÌÉì äÆáÆì åÌøÀòåÌú øåÌçÇ, åÀàÅéï éÄúÀøåÉï úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun. |
éá åÌôÈðÄéúÄé àÂðÄé ìÄøÀàåÉú çÈëÀîÈä, åÀäåÉìÅìåÉú åÀñÄëÀìåÌú: ëÌÄé îÆä äÈàÈãÈí, ùÑÆéÌÈáåÉà àÇçÂøÅé äÇîÌÆìÆêÀ, àÅú àÂùÑÆø-ëÌÀáÈø, òÈùÒåÌäåÌ. | 12 And I turned myself to behold wisdom, and madness and folly; for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. |
éâ åÀøÈàÄéúÄé àÈðÄé, ùÑÆéÌÅùÑ éÄúÀøåÉï ìÇçÈëÀîÈä îÄï-äÇñÌÄëÀìåÌú--ëÌÄéúÀøåÉï äÈàåÉø, îÄï-äÇçÉùÑÆêÀ. | 13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. |
éã äÆçÈëÈí òÅéðÈéå áÌÀøÉàùÑåÉ, åÀäÇëÌÀñÄéì áÌÇçÉùÑÆêÀ äåÉìÅêÀ; åÀéÈãÇòÀúÌÄé âÇí-àÈðÄé, ùÑÆîÌÄ÷ÀøÆä àÆçÈã éÄ÷ÀøÆä àÆú-ëÌËìÌÈí. | 14 The wise man, his eyes are in his head; but the fool walketh in darkness. And I also perceived that one event happeneth to them all. |
èå åÀàÈîÇøÀúÌÄé àÂðÄé áÌÀìÄáÌÄé, ëÌÀîÄ÷ÀøÅä äÇëÌÀñÄéì âÌÇí-àÂðÄé éÄ÷ÀøÅðÄé, åÀìÈîÌÈä çÈëÇîÀúÌÄé àÂðÄé, àÈæ éÉúÅø; åÀãÄáÌÇøÀúÌÄé áÀìÄáÌÄé, ùÑÆâÌÇí-æÆä äÈáÆì. | 15 Then said I in my heart: 'As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?' Then I said in my heart, that this also is vanity. |
èæ ëÌÄé àÅéï æÄëÀøåÉï ìÆçÈëÈí òÄí-äÇëÌÀñÄéì, ìÀòåÉìÈí: áÌÀùÑÆëÌÀáÈø äÇéÌÈîÄéí äÇáÌÈàÄéí, äÇëÌÉì ðÄùÑÀëÌÈç, åÀàÅéêÀ éÈîåÌú äÆçÈëÈí, òÄí-äÇëÌÀñÄéì. | 16 For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will long ago have been forgotten. And how must the wise man die even as the fool! |
éæ åÀùÒÈðÅàúÄé, àÆú-äÇçÇéÌÄéí--ëÌÄé øÇò òÈìÇé äÇîÌÇòÂùÒÆä, ùÑÆðÌÇòÂùÒÈä úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ: ëÌÄé-äÇëÌÉì äÆáÆì, åÌøÀòåÌú øåÌçÇ. | 17 So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind. |
éç åÀùÒÈðÅàúÄé àÂðÄé àÆú-ëÌÈì-òÂîÈìÄé, ùÑÆàÂðÄé òÈîÅì úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ: ùÑÆàÇðÌÄéçÆðÌåÌ, ìÈàÈãÈí ùÑÆéÌÄäÀéÆä àÇçÂøÈé. | 18 And I hated all my labour wherein I laboured under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me. |
éè åÌîÄé éåÉãÅòÇ, äÆçÈëÈí éÄäÀéÆä àåÉ ñÈëÈì, åÀéÄùÑÀìÇè áÌÀëÈì-òÂîÈìÄé, ùÑÆòÈîÇìÀúÌÄé åÀùÑÆçÈëÇîÀúÌÄé úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ; âÌÇí-æÆä, äÈáÆì. | 19 And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shown myself wise under the sun. This also is vanity. |
ë åÀñÇáÌåÉúÄé àÂðÄé, ìÀéÇàÅùÑ àÆú-ìÄáÌÄé--òÇì, ëÌÈì-äÆòÈîÈì, ùÑÆòÈîÇìÀúÌÄé, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 20 Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labour wherein I had laboured under the sun. |
ëà ëÌÄé-éÅùÑ àÈãÈí, ùÑÆòÂîÈìåÉ áÌÀçÈëÀîÈä åÌáÀãÇòÇú--åÌáÀëÄùÑÀøåÉï; åÌìÀàÈãÈí ùÑÆìÌÉà òÈîÇì-áÌåÉ, éÄúÌÀðÆðÌåÌ çÆìÀ÷åÉ--âÌÇí-æÆä äÆáÆì, åÀøÈòÈä øÇáÌÈä. | 21 For there is a man whose labour is with wisdom, and with knowledge, and with skill; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. |
ëá ëÌÄé îÆä-äÉåÆä ìÈàÈãÈí, áÌÀëÈì-òÂîÈìåÉ, åÌáÀøÇòÀéåÉï, ìÄáÌåÉ--ùÑÆäåÌà òÈîÅì, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 22 For what hath a man of all his labour, and of the striving of his heart, wherein he laboureth under the sun? |
ëâ ëÌÄé ëÈì-éÈîÈéå îÇëÀàÉáÄéí, åÈëÇòÇñ òÄðÀéÈðåÉ--âÌÇí-áÌÇìÌÇéÀìÈä, ìÉà-ùÑÈëÇá ìÄáÌåÉ; âÌÇí-æÆä, äÆáÆì äåÌà. | 23 For all his days are pains, and his occupation vexation; yea, even in the night his heart taketh not rest. This also is vanity. |
ëã àÅéï-èåÉá áÌÈàÈãÈí ùÑÆéÌÉàëÇì åÀùÑÈúÈä, åÀ䯸ÀàÈä àÆú-ðÇôÀùÑåÉ èåÉá áÌÇòÂîÈìåÉ; âÌÇí-æÉä øÈàÄéúÄé àÈðÄé, ëÌÄé îÄéÌÇã äÈàÁìÉäÄéí äÄéà. | 24 There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy pleasure for his labour. This also I saw, that it is from the hand of God. |
ëä ëÌÄé îÄé éÉàëÇì åÌîÄé éÈçåÌùÑ, çåÌõ îÄîÌÆðÌÄé. | 25 For who will eat, or who will enjoy, if not I? |
ëå ëÌÄé ìÀàÈãÈí ùÑÆèÌåÉá ìÀôÈðÈéå, ðÈúÇï çÈëÀîÈä åÀãÇòÇú åÀùÒÄîÀçÈä; åÀìÇçåÉèÆà ðÈúÇï òÄðÀéÈï ìÆàÁñÉó åÀìÄëÀðåÉñ, ìÈúÅú ìÀèåÉá ìÄôÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí--âÌÇí-æÆä äÆáÆì, åÌøÀòåÌú øåÌçÇ. | 26 For to the man that is good in His sight He giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner He giveth the task, to gather and to heap up, that he may leave to him that is good in the sight of God. This also is vanity and a striving after wind. |
à ìÇëÌÉì, æÀîÈï; åÀòÅú ìÀëÈì-çÅôÆõ, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí. {ô} | 1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: {P} |
á òÅú ìÈìÆãÆú, åÀòÅú ìÈîåÌú; òÅú ìÈèÇòÇú, åÀòÅú ìÇòÂ÷åÉø ðÈèåÌòÇ. |
2 {S} A time to be born, {S} and a time to die; {N} {S} a time to plant, {S} and a time to pluck up that which is planted; {N} |
â òÅú ìÇäÂøåÉâ åÀòÅú ìÄøÀôÌåÉà, òÅú ìÄôÀøåÉõ åÀòÅú ìÄáÀðåÉú. |
3 {S} A time to kill, {S} and a time to heal; {N} {S} a time to break down, {S} and a time to build up; {N} |
ã òÅú ìÄáÀëÌåÉú åÀòÅú ìÄùÒÀçåÉ÷, òÅú ñÀôåÉã åÀòÅú øÀ÷åÉã. |
4 {S} A time to weep, {S} and a time to laugh; {N} {S} a time to mourn, {S} and a time to dance; {N} |
ä òÅú ìÀäÇùÑÀìÄéêÀ àÂáÈðÄéí, åÀòÅú ëÌÀðåÉñ àÂáÈðÄéí; òÅú ìÇçÂáåÉ÷, åÀòÅú ìÄøÀçÉ÷ îÅçÇáÌÅ÷. |
5 {S} A time to cast away stones, {S} and a time to gather stones together; {N} {S} a time to embrace, {S} and a time to refrain from embracing; {N} |
å òÅú ìÀáÇ÷ÌÅùÑ åÀòÅú ìÀàÇáÌÅã, òÅú ìÄùÑÀîåÉø åÀòÅú ìÀäÇùÑÀìÄéêÀ. |
6 {S} A time to seek, {S} and a time to lose; {N} {S} a time to keep, {S} and a time to cast away; {N} |
æ òÅú ìÄ÷ÀøåÉòÇ åÀòÅú ìÄúÀôÌåÉø, òÅú ìÇçÂùÑåÉú åÀòÅú ìÀãÇáÌÅø. |
7 {S} A time to rend, {S} and a time to sew; {N} {S} a time to keep silence, {S} and a time to speak; {N} |
ç òÅú ìÆàÁäÉá åÀòÅú ìÄùÒÀðÉà, òÅú îÄìÀçÈîÈä åÀòÅú ùÑÈìåÉí. {ô} |
8 {S} A time to love, {S} and a time to hate; {N} {S} a time for war, {S} and a time for peace. {N} |
è îÇä-éÌÄúÀøåÉï, äÈòåÉùÒÆä, áÌÇàÂùÑÆø, äåÌà òÈîÅì. | 9 {S} What profit hath he that worketh in that he laboureth? |
é øÈàÄéúÄé àÆú-äÈòÄðÀéÈï, àÂùÑÆø ðÈúÇï àÁìÉäÄéí ìÄáÀðÅé äÈàÈãÈí--ìÇòÂðåÉú áÌåÉ. | 10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith. |
éà àÆú-äÇëÌÉì òÈùÒÈä, éÈôÆä áÀòÄúÌåÉ; âÌÇí àÆú-äÈòÉìÈí, ðÈúÇï áÌÀìÄáÌÈí--îÄáÌÀìÄé àÂùÑÆø ìÉà-éÄîÀöÈà äÈàÈãÈí àÆú-äÇîÌÇòÂùÒÆä àÂùÑÆø-òÈùÒÈä äÈàÁìÉäÄéí, îÅøÉàùÑ åÀòÇã-ñåÉó. | 11 He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end. |
éá éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé àÅéï èåÉá áÌÈí--ëÌÄé àÄí-ìÄùÒÀîåÉçÇ, åÀìÇòÂùÒåÉú èåÉá áÌÀçÇéÌÈéå. | 12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live. |
éâ åÀâÇí ëÌÈì-äÈàÈãÈí ùÑÆéÌÉàëÇì åÀùÑÈúÈä, åÀøÈàÈä èåÉá áÌÀëÈì-òÂîÈìåÉ--îÇúÌÇú àÁìÉäÄéí, äÄéà. | 13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God. |
éã éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé ëÌÈì-àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä äÈàÁìÉäÄéí äåÌà éÄäÀéÆä ìÀòåÉìÈí--òÈìÈéå àÅéï ìÀäåÉñÄéó, åÌîÄîÌÆðÌåÌ àÅéï ìÄâÀøÉòÇ; åÀäÈàÁìÉäÄéí òÈùÒÈä, ùÑÆéÌÄøÀàåÌ îÄìÌÀôÈðÈéå. | 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him. |
èå îÇä-ùÌÑÆäÈéÈä ëÌÀáÈø äåÌà, åÇàÂùÑÆø ìÄäÀéåÉú ëÌÀáÈø äÈéÈä; åÀäÈàÁìÉäÄéí, éÀáÇ÷ÌÅùÑ àÆú-ðÄøÀãÌÈó. | 15 That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued. |
èæ åÀòåÉã øÈàÄéúÄé, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ: îÀ÷åÉí äÇîÌÄùÑÀôÌÈè ùÑÈîÌÈä äÈøÆùÑÇò, åÌîÀ÷åÉí äÇöÌÆãÆ÷ ùÑÈîÌÈä äÈøÈùÑÇò. | 16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. |
éæ àÈîÇøÀúÌÄé àÂðÄé, áÌÀìÄáÌÄé--àÆú-äÇöÌÇãÌÄé÷ åÀàÆú-äÈøÈùÑÈò, éÄùÑÀôÌÉè äÈàÁìÉäÄéí: ëÌÄé-òÅú ìÀëÈì-çÅôÆõ, åÀòÇì ëÌÈì-äÇîÌÇòÂùÒÆä ùÑÈí. | 17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.' |
éç àÈîÇøÀúÌÄé àÂðÄé, áÌÀìÄáÌÄé--òÇì-ãÌÄáÀøÇú áÌÀðÅé äÈàÈãÈí, ìÀáÈøÈí äÈàÁìÉäÄéí; åÀìÄøÀàåÉú, ùÑÀäÆí-áÌÀäÅîÈä äÅîÌÈä ìÈäÆí. | 18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.' |
éè ëÌÄé îÄ÷ÀøÆä áÀðÅé-äÈàÈãÈí åÌîÄ÷ÀøÆä äÇáÌÀäÅîÈä, åÌîÄ÷ÀøÆä àÆçÈã ìÈäÆí--ëÌÀîåÉú æÆä ëÌÅï îåÉú æÆä, åÀøåÌçÇ àÆçÈã ìÇëÌÉì; åÌîåÉúÇø äÈàÈãÈí îÄï-äÇáÌÀäÅîÈä àÈéÄï, ëÌÄé äÇëÌÉì äÈáÆì. | 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity. |
ë äÇëÌÉì äåÉìÅêÀ, àÆì-îÈ÷åÉí àÆçÈã; äÇëÌÉì äÈéÈä îÄï-äÆòÈôÈø, åÀäÇëÌÉì ùÑÈá àÆì-äÆòÈôÈø. | 20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust. |
ëà îÄé éåÉãÅòÇ, øåÌçÇ áÌÀðÅé äÈàÈãÈí--äÈòÉìÈä äÄéà, ìÀîÈòÀìÈä; åÀøåÌçÇ, äÇáÌÀäÅîÈä--äÇéÌÉøÆãÆú äÄéà, ìÀîÇèÌÈä ìÈàÈøÆõ. | 21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth? |
ëá åÀøÈàÄéúÄé, ëÌÄé àÅéï èåÉá îÅàÂùÑÆø éÄùÒÀîÇç äÈàÈãÈí áÌÀîÇòÂùÒÈéå--ëÌÄé-äåÌà, çÆìÀ÷åÉ: ëÌÄé îÄé éÀáÄéàÆðÌåÌ ìÄøÀàåÉú, áÌÀîÆä ùÑÆéÌÄäÀéÆä àÇçÂøÈéå. | 22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him? |
à åÀùÑÇáÀúÌÄé àÂðÄé, åÈàÆøÀàÆä àÆú-ëÌÈì-äÈòÂùÑË÷Äéí, àÂùÑÆø ðÇòÂùÒÄéí, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ; åÀäÄðÌÅä ãÌÄîÀòÇú äÈòÂùÑË÷Äéí, åÀàÅéï ìÈäÆí îÀðÇçÅí, åÌîÄéÌÇã òÉùÑÀ÷ÅéäÆí ëÌÉçÇ, åÀàÅéï ìÈäÆí îÀðÇçÅí. | 1 But I returned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter. |
á åÀùÑÇáÌÅçÇ àÂðÄé àÆú-äÇîÌÅúÄéí, ùÑÆëÌÀáÈø îÅúåÌ--îÄï-äÇçÇéÌÄéí, àÂùÑÆø äÅîÌÈä çÇéÌÄéí òÂãÆðÈä. | 2 Wherefore I praised the dead that are already dead more than the living that are yet alive; |
â åÀèåÉá, îÄùÌÑÀðÅéäÆí--àÅú àÂùÑÆø-òÂãÆï, ìÉà äÈéÈä: àÂùÑÆø ìÉà-øÈàÈä àÆú-äÇîÌÇòÂùÒÆä äÈøÈò, àÂùÑÆø ðÇòÂùÒÈä úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 3 but better than they both is he that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. |
ã åÀøÈàÄéúÄé àÂðÄé àÆú-ëÌÈì-òÈîÈì, åÀàÅú ëÌÈì-ëÌÄùÑÀøåÉï äÇîÌÇòÂùÒÆä--ëÌÄé äÄéà ÷ÄðÀàÇú-àÄéùÑ, îÅøÅòÅäåÌ; âÌÇí-æÆä äÆáÆì, åÌøÀòåÌú øåÌçÇ. | 4 Again, I considered all labour and all excelling in work, that it is a man's rivalry with his neighbour. This also is vanity and a striving after wind. |
ä äÇëÌÀñÄéì çÉáÅ÷ àÆú-éÈãÈéå, åÀàÉëÅì àÆú-áÌÀùÒÈøåÉ. | 5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
å èåÉá, îÀìÉà ëÇó ðÈçÇú--îÄîÌÀìÉà çÈôÀðÇéÄí òÈîÈì, åÌøÀòåÌú øåÌçÇ. | 6 Better is a handful of quietness, than both the hands full of labour and striving after wind. |
æ åÀùÑÇáÀúÌÄé àÂðÄé åÈàÆøÀàÆä äÆáÆì, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 7 Then I returned and saw vanity under the sun. |
ç éÅùÑ àÆçÈã åÀàÅéï ùÑÅðÄé âÌÇí áÌÅï åÈàÈç àÅéï-ìåÉ, åÀàÅéï ÷Åõ ìÀëÈì-òÂîÈìåÉ--âÌÇí-òéðéå (òÅéðåÉ), ìÉà-úÄùÒÀáÌÇò òÉùÑÆø; åÌìÀîÄé àÂðÄé òÈîÅì, åÌîÀçÇñÌÅø àÆú-ðÇôÀùÑÄé îÄèÌåÉáÈä--âÌÇí-æÆä äÆáÆì åÀòÄðÀéÇï øÈò, äåÌà. | 8 There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches: 'for whom then do I labour, and bereave my soul of pleasure?' This also is vanity, yea, it is a grievous business. |
è èåÉáÄéí äÇùÌÑÀðÇéÄí, îÄï-äÈàÆçÈã: àÂùÑÆø éÅùÑ-ìÈäÆí ùÒÈëÈø èåÉá, áÌÇòÂîÈìÈí. | 9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour. |
é ëÌÄé àÄí-éÄôÌÉìåÌ, äÈàÆçÈã éÈ÷Äéí àÆú-çÂáÅøåÉ; åÀàÄéìåÉ, äÈàÆçÈã ùÑÆéÌÄôÌåÉì, åÀàÅéï ùÑÅðÄé, ìÇäÂ÷ÄéîåÉ. | 10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up. |
éà âÌÇí àÄí-éÄùÑÀëÌÀáåÌ ùÑÀðÇéÄí, åÀçÇí ìÈäÆí; åÌìÀàÆçÈã, àÅéêÀ éÅçÈí. | 11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone? |
éá åÀàÄí-éÄúÀ÷ÀôåÉ, äÈàÆçÈã--äÇùÌÑÀðÇéÄí, éÇòÇîÀãåÌ ðÆâÀãÌåÉ; åÀäÇçåÌè, äÇîÀùÑËìÌÈùÑ, ìÉà áÄîÀäÅøÈä, éÄðÌÈúÅ÷. | 12 And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
éâ èåÉá éÆìÆã îÄñÀëÌÅï, åÀçÈëÈí--îÄîÌÆìÆêÀ æÈ÷Åï åÌëÀñÄéì, àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÇò ìÀäÄæÌÈäÅø òåÉã. | 13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more. |
éã ëÌÄé-îÄáÌÅéú äÈñåÌøÄéí, éÈöÈà ìÄîÀìÉêÀ: ëÌÄé âÌÇí áÌÀîÇìÀëåÌúåÉ, ðåÉìÇã øÈùÑ. | 14 For out of prison he came forth to be king; although in his kingdom he was born poor. |
èå øÈàÄéúÄé, àÆú-ëÌÈì-äÇçÇéÌÄéí, äÇîÀäÇìÌÀëÄéí, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ--òÄí äÇéÌÆìÆã äÇùÌÑÅðÄé, àÂùÑÆø éÇòÂîÉã úÌÇçÀúÌÈéå. | 15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the child, the second, that was to stand up in his stead. |
èæ àÅéï-÷Åõ ìÀëÈì-äÈòÈí, ìÀëÉì àÂùÑÆø-äÈéÈä ìÄôÀðÅéäÆí--âÌÇí äÈàÇçÂøåÉðÄéí, ìÉà éÄùÒÀîÀçåÌ-áåÉ: ëÌÄé-âÇí-æÆä äÆáÆì, åÀøÇòÀéåÉï øåÌçÇ. | 16 There was no end of all the people, even of all them whom he did lead; yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind. |
éæ ùÑÀîÉø øâìéê (øÇâÀìÀêÈ), ëÌÇàÂùÑÆø úÌÅìÅêÀ àÆì-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, åÀ÷ÈøåÉá ìÄùÑÀîÉòÇ, îÄúÌÅú äÇëÌÀñÄéìÄéí æÈáÇç: ëÌÄé-àÅéðÈí éåÉãÀòÄéí, ìÇòÂùÒåÉú øÈò. | 17 Guard thy foot when thou goest to the house of God, and be ready to hearken: it is better than when fools give sacrifices; for they know not that they do evil. |
à àÇì-úÌÀáÇäÅì òÇì-ôÌÄéêÈ åÀìÄáÌÀêÈ àÇì-éÀîÇäÅø, ìÀäåÉöÄéà ãÈáÈø--ìÄôÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí: ëÌÄé äÈàÁìÉäÄéí áÌÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÇúÌÈä òÇì-äÈàÈøÆõ, òÇì-ëÌÅï éÄäÀéåÌ ãÀáÈøÆéêÈ îÀòÇèÌÄéí. | 1 Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter a word before God; for God is in heaven, and thou upon earth; therefore let thy words be few. |
á ëÌÄé áÌÈà äÇçÂìåÉí, áÌÀøÉá òÄðÀéÈï; åÀ÷åÉì ëÌÀñÄéì, áÌÀøÉá ãÌÀáÈøÄéí. | 2 For a dream cometh through a multitude of business; and a fool's voice through a multitude of words. |
â ëÌÇàÂùÑÆø úÌÄãÌÉø ðÆãÆø ìÅàìÉäÄéí, àÇì-úÌÀàÇçÅø ìÀùÑÇìÌÀîåÉ--ëÌÄé àÅéï çÅôÆõ, áÌÇëÌÀñÄéìÄéí: àÅú àÂùÑÆø-úÌÄãÌÉø, ùÑÇìÌÅí. | 3 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for He hath no pleasure in fools; pay that which thou vowest. |
ã èåÉá, àÂùÑÆø ìÉà-úÄãÌÉø--îÄùÌÑÆúÌÄãÌåÉø, åÀìÉà úÀùÑÇìÌÅí. | 4 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. |
ä àÇì-úÌÄúÌÅï àÆú-ôÌÄéêÈ, ìÇçÂèÄéà àÆú-áÌÀùÒÈøÆêÈ, åÀàÇì-úÌÉàîÇø ìÄôÀðÅé äÇîÌÇìÀàÈêÀ, ëÌÄé ùÑÀâÈâÈä äÄéà: ìÈîÌÈä éÄ÷ÀöÉó äÈàÁìÉäÄéí òÇì-÷åÉìÆêÈ, åÀçÄáÌÅì àÆú-îÇòÂùÒÅä éÈãÆéêÈ. | 5 Suffer not thy mouth to bring thy flesh into guilt, neither say thou before the messenger, that it was an error; wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands? |
å ëÌÄé áÀøÉá çÂìÉîåÉú åÇäÂáÈìÄéí, åÌãÀáÈøÄéí äÇøÀáÌÅä: ëÌÄé àÆú-äÈàÁìÉäÄéí, éÀøÈà. | 6 For through the multitude of dreams and vanities there are also many words; but fear thou God. |
æ àÄí-òÉùÑÆ÷ øÈùÑ åÀâÅæÆì îÄùÑÀôÌÈè åÈöÆãÆ÷, úÌÄøÀàÆä áÇîÌÀãÄéðÈä--àÇì-úÌÄúÀîÇäÌ, òÇì-äÇçÅôÆõ: ëÌÄé âÈáÉäÌÇ îÅòÇì âÌÈáÉäÌÇ, ùÑÉîÅø, åÌâÀáÉäÄéí, òÂìÅéäÆí. | 7 If thou seest the oppression of the poor, and the violent perverting of justice and righteousness in the state, marvel not at the matter; for one higher than the high watcheth, and there are higher than they. |
ç åÀéÄúÀøåÉï àÆøÆõ, áÌÇëÌÉì äéà (äåÌà)--îÆìÆêÀ ìÀùÒÈãÆä, ðÆòÁáÈã. | 8 But the profit of a land every way is a king that maketh himself servant to the field. |
è àÉäÅá ëÌÆñÆó ìÉà-éÄùÒÀáÌÇò ëÌÆñÆó, åÌîÄé-àÉäÅá áÌÆäÈîåÉï ìÉà úÀáåÌàÈä; âÌÇí-æÆä, äÈáÆì. | 9 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase; this also is vanity. |
é áÌÄøÀáåÉú, äÇèÌåÉáÈä, øÇáÌåÌ, àåÉëÀìÆéäÈ; åÌîÇä-ëÌÄùÑÀøåÉï, ìÄáÀòÈìÆéäÈ, ëÌÄé, àÄí-øàéú (øÀàåÌú) òÅéðÈéå. | 10 When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, saving the beholding of them with his eyes? |
éà îÀúåÌ÷Èä ùÑÀðÇú äÈòÉáÅã, àÄí-îÀòÇè åÀàÄí-äÇøÀáÌÅä éÉàëÅì; åÀäÇùÌÒÈáÈò, ìÆòÈùÑÄéø--àÅéðÆðÌåÌ îÇðÌÄéçÇ ìåÉ, ìÄéùÑåÉï. | 11 Sweet is the sleep of a labouring man, whether he eat little or much; but the satiety of the rich will not suffer him to sleep. |
éá éÅùÑ øÈòÈä çåÉìÈä, øÈàÄéúÄé úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ: òÉùÑÆø ùÑÈîåÌø ìÄáÀòÈìÈéå, ìÀøÈòÈúåÉ. | 12 There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt; |
éâ åÀàÈáÇã äÈòÉùÑÆø äÇäåÌà, áÌÀòÄðÀéÇï øÈò; åÀäåÉìÄéã áÌÅï, åÀàÅéï áÌÀéÈãåÉ îÀàåÌîÈä. | 13 and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand. |
éã ëÌÇàÂùÑÆø éÈöÈà îÄáÌÆèÆï àÄîÌåÉ, òÈøåÉí éÈùÑåÌá ìÈìÆëÆú ëÌÀùÑÆáÌÈà; åÌîÀàåÌîÈä ìÉà-éÄùÌÒÈà áÇòÂîÈìåÉ, ùÑÆéÌÉìÅêÀ áÌÀéÈãåÉ. | 14 As he came forth of his mother's womb, naked shall he go back as he came, and shall take nothing for his labour, which he may carry away in his hand. |
èå åÀâÇí-æÉä øÈòÈä çåÉìÈä, ëÌÈì-òËîÌÇú ùÑÆáÌÈà ëÌÅï éÅìÅêÀ; åÌîÇä-éÌÄúÀøåÉï ìåÉ, ùÑÆéÌÇòÂîÉì ìÈøåÌçÇ. | 15 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go; and what profit hath he that he laboureth for the wind? |
èæ âÌÇí ëÌÈì-éÈîÈéå, áÌÇçÉùÑÆêÀ éÉàëÅì; åÀëÈòÇñ äÇøÀáÌÅä, åÀçÈìÀéåÉ åÈ÷ÈöÆó. | 16 All his days also he eateth in darkness, and he hath much vexation and sickness and wrath. |
éæ äÄðÌÅä àÂùÑÆø-øÈàÄéúÄé àÈðÄé, èåÉá àÂùÑÆø-éÈôÆä ìÆàÁëåÉì-åÀìÄùÑÀúÌåÉú åÀìÄøÀàåÉú èåÉáÈä áÌÀëÈì-òÂîÈìåÉ ùÑÆéÌÇòÂîÉì úÌÇçÇú-äÇùÌÑÆîÆùÑ îÄñÀôÌÇø éÀîÅé-çÇéÌÈå àÂùÑÆø-ðÈúÇï-ìåÉ äÈàÁìÉäÄéí--ëÌÄé-äåÌà çÆìÀ÷åÉ. | 17 Behold that which I have seen: it is good, yea, it is comely for one to eat and to drink, and to enjoy pleasure for all his labour, wherein he laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him; for this is his portion. |
éç âÌÇí ëÌÈì-äÈàÈãÈí àÂùÑÆø ðÈúÇï-ìåÉ äÈàÁìÉäÄéí òÉùÑÆø åÌðÀëÈñÄéí åÀäÄùÑÀìÄéèåÉ ìÆàÁëÉì îÄîÌÆðÌåÌ, åÀìÈùÒÅàú àÆú-çÆìÀ÷åÉ, åÀìÄùÒÀîÉçÇ, áÌÇòÂîÈìåÉ--æÉä, îÇúÌÇú àÁìÉäÄéí äÄéà. | 18 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour--this is the gift of God. |
éè ëÌÄé ìÉà äÇøÀáÌÅä, éÄæÀëÌÉø àÆú-éÀîÅé çÇéÌÈéå: ëÌÄé äÈàÁìÉäÄéí îÇòÂðÆä, áÌÀùÒÄîÀçÇú ìÄáÌåÉ. | 19 For let him remember the days of his life that they are not many; for God answereth him in the joy of his heart. |
à éÅùÑ øÈòÈä, àÂùÑÆø øÈàÄéúÄé úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ; åÀøÇáÌÈä äÄéà, òÇì-äÈàÈãÈí. | 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: |
á àÄéùÑ àÂùÑÆø éÄúÌÆï-ìåÉ äÈàÁìÉäÄéí òÉùÑÆø åÌðÀëÈñÄéí åÀëÈáåÉã åÀàÅéðÆðÌåÌ çÈñÅø ìÀðÇôÀùÑåÉ îÄëÌÉì àÂùÑÆø-éÄúÀàÇåÌÆä, åÀìÉà-éÇùÑÀìÄéèÆðÌåÌ äÈàÁìÉäÄéí ìÆàÁëÉì îÄîÌÆðÌåÌ--ëÌÄé àÄéùÑ ðÈëÀøÄé, éÉàëÀìÆðÌåÌ: æÆä äÆáÆì åÈçÃìÄé øÈò, äåÌà. | 2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease. |
â àÄí-éåÉìÄéã àÄéùÑ îÅàÈä åÀùÑÈðÄéí øÇáÌåÉú éÄçÀéÆä åÀøÇá ùÑÆéÌÄäÀéåÌ éÀîÅé-ùÑÈðÈéå, åÀðÇôÀùÑåÉ ìÉà-úÄùÒÀáÌÇò îÄï-äÇèÌåÉáÈä, åÀâÇí-÷ÀáåÌøÈä, ìÉà-äÈéÀúÈä ìÌåÉ--àÈîÇøÀúÌÄé, èåÉá îÄîÌÆðÌåÌ äÇðÌÈôÆì. | 3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul have not enough of good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he; |
ã ëÌÄé-áÇäÆáÆì áÌÈà, åÌáÇçÉùÑÆêÀ éÅìÅêÀ; åÌáÇçÉùÑÆêÀ, ùÑÀîåÉ éÀëËñÌÆä. | 4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; |
ä âÌÇí-ùÑÆîÆùÑ ìÉà-øÈàÈä, åÀìÉà éÈãÈò; ðÇçÇú ìÈæÆä, îÄæÌÆä. | 5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath gratification rather than the other; |
å åÀàÄìÌåÌ çÈéÈä, àÆìÆó ùÑÈðÄéí ôÌÇòÂîÇéÄí, åÀèåÉáÈä, ìÉà øÈàÈä--äÂìÉà àÆì-îÈ÷åÉí àÆçÈã, äÇëÌÉì äåÉìÅêÀ. | 6 yea, though he live a thousand years twice told, and enjoy no good; do not all go to one place? |
æ ëÌÈì-òÂîÇì äÈàÈãÈí, ìÀôÄéäåÌ; åÀâÇí-äÇðÌÆôÆùÑ, ìÉà úÄîÌÈìÅà. | 7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. |
ç ëÌÄé îÇä-éÌåÉúÅø ìÆçÈëÈí, îÄï-äÇëÌÀñÄéì; îÇä-ìÌÆòÈðÄé éåÉãÅòÇ, ìÇäÂìÉêÀ ðÆâÆã äÇçÇéÌÄéí. | 8 For what advantage hath the wise more than the fool? or the poor man that hath understanding, in walking before the living? |
è èåÉá îÇøÀàÅä òÅéðÇéÄí, îÅäÂìÈêÀ-ðÈôÆùÑ; âÌÇí-æÆä äÆáÆì, åÌøÀòåÌú øåÌçÇ. | 9 Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire; this also is vanity and a striving after wind. |
é îÇä-ùÌÑÆäÈéÈä, ëÌÀáÈø ðÄ÷ÀøÈà ùÑÀîåÉ, åÀðåÉãÈò, àÂùÑÆø-äåÌà àÈãÈí; åÀìÉà-éåÌëÇì ìÈãÄéï, òÄí ùÑÆúÌÇ÷ÌÄéó îÄîÌÆðÌåÌ. | 10 Whatsoever cometh into being, the name thereof was given long ago, and it is foreknown what man is; neither can he contend with Him that is mightier than he. |
éà ëÌÄé éÅùÑ-ãÌÀáÈøÄéí äÇøÀáÌÅä, îÇøÀáÌÄéí äÈáÆì; îÇä-éÌÉúÅø, ìÈàÈãÈí. | 11 Seeing there are many words that increase vanity, what is man the better? |
éá ëÌÄé îÄé-éåÉãÅòÇ îÇä-èÌåÉá ìÈàÈãÈí áÌÇçÇéÌÄéí, îÄñÀôÌÇø éÀîÅé-çÇéÌÅé äÆáÀìåÉ--åÀéÇòÂùÒÅí ëÌÇöÌÅì: àÂùÑÆø îÄé-éÇâÌÄéã ìÈàÈãÈí, îÇä-éÌÄäÀéÆä àÇçÂøÈéå úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 12 For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? |
à èåÉá ùÑÅí, îÄùÌÑÆîÆï èåÉá; åÀéåÉí äÇîÌÈåÆú, îÄéÌåÉí äÄåÌÈìÀãåÉ. | 1 A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth. |
á èåÉá ìÈìÆëÆú àÆì-áÌÅéú-àÅáÆì, îÄìÌÆëÆú àÆì-áÌÅéú îÄùÑÀúÌÆä--áÌÇàÂùÑÆø, äåÌà ñåÉó ëÌÈì-äÈàÈãÈí; åÀäÇçÇé, éÄúÌÅï àÆì-ìÄáÌåÉ. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart. |
â èåÉá ëÌÇòÇñ, îÄùÌÒÀçåÉ÷: ëÌÄé-áÀøÉòÇ ôÌÈðÄéí, éÄéèÇá ìÅá. | 3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened. |
ã ìÅá çÂëÈîÄéí áÌÀáÅéú àÅáÆì, åÀìÅá ëÌÀñÄéìÄéí áÌÀáÅéú ùÒÄîÀçÈä. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
ä èåÉá, ìÄùÑÀîÉòÇ âÌÇòÂøÇú çÈëÈí--îÅàÄéùÑ, ùÑÉîÅòÇ ùÑÄéø ëÌÀñÄéìÄéí. | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
å ëÌÄé ëÀ÷åÉì äÇñÌÄéøÄéí úÌÇçÇú äÇñÌÄéø, ëÌÅï ùÒÀçÉ÷ äÇëÌÀñÄéì; åÀâÇí-æÆä, äÈáÆì. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity. |
æ ëÌÄé äÈòÉùÑÆ÷, éÀäåÉìÅì çÈëÈí; åÄéàÇáÌÅã àÆú-ìÅá, îÇúÌÈðÈä. | 7 Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding. |
ç èåÉá àÇçÂøÄéú ãÌÈáÈø, îÅøÅàùÑÄéúåÉ; èåÉá àÆøÆêÀ-øåÌçÇ, îÄâÌÀáÇäÌ-øåÌçÇ. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
è àÇì-úÌÀáÇäÅì áÌÀøåÌçÂêÈ, ìÄëÀòåÉñ: ëÌÄé ëÇòÇñ, áÌÀçÅé÷ ëÌÀñÄéìÄéí éÈðåÌçÇ. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools. |
é àÇì-úÌÉàîÇø, îÆä äÈéÈä--ùÑÆäÇéÌÈîÄéí äÈøÄàùÑÉðÄéí, äÈéåÌ èåÉáÄéí îÅàÅìÌÆä: ëÌÄé ìÉà îÅçÈëÀîÈä, ùÑÈàÇìÀúÌÈ òÇì-æÆä. | 10 Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this. |
éà èåÉáÈä çÈëÀîÈä, òÄí-ðÇçÂìÈä; åÀéÉúÅø, ìÀøÉàÅé äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 11 Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun. |
éá ëÌÄé áÌÀöÅì äÇçÈëÀîÈä, áÌÀöÅì äÇëÌÈñÆó; åÀéÄúÀøåÉï ãÌÇòÇú, äÇçÈëÀîÈä úÌÀçÇéÌÆä áÀòÈìÆéäÈ. | 12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. |
éâ øÀàÅä, àÆú-îÇòÂùÒÅä äÈàÁìÉäÄéí: ëÌÄé îÄé éåÌëÇì ìÀúÇ÷ÌÅï, àÅú àÂùÑÆø òÄåÌÀúåÉ. | 13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked? |
éã áÌÀéåÉí èåÉáÈä äÁéÅä áÀèåÉá, åÌáÀéåÉí øÈòÈä øÀàÅä; âÌÇí àÆú-æÆä ìÀòËîÌÇú-æÆä, òÈùÒÈä äÈàÁìÉäÄéí, òÇì-ãÌÄáÀøÇú ùÑÆìÌÉà éÄîÀöÈà äÈàÈãÈí àÇçÂøÈéå, îÀàåÌîÈä. | 14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him. |
èå àÆú-äÇëÌÉì øÈàÄéúÄé, áÌÄéîÅé äÆáÀìÄé; éÅùÑ öÇãÌÄé÷, àÉáÅã áÌÀöÄãÀ÷åÉ, åÀéÅùÑ øÈùÑÈò, îÇàÂøÄéêÀ áÌÀøÈòÈúåÉ. | 15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing. |
èæ àÇì-úÌÀäÄé öÇãÌÄé÷ äÇøÀáÌÅä, åÀàÇì-úÌÄúÀçÇëÌÇí éåÉúÅø: ìÈîÌÈä, úÌÄùÌÑåÉîÅí. | 16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself? |
éæ àÇì-úÌÄøÀùÑÇò äÇøÀáÌÅä, åÀàÇì-úÌÀäÄé ñÈëÈì: ìÈîÌÈä úÈîåÌú, áÌÀìÉà òÄúÌÆêÈ. | 17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time? |
éç èåÉá àÂùÑÆø úÌÆàÁçÉæ áÌÈæÆä, åÀâÇí-îÄæÌÆä àÇì-úÌÇðÌÇç àÆú-éÈãÆêÈ: ëÌÄé-éÀøÅà àÁìÉäÄéí, éÅöÅà àÆú-ëÌËìÌÈí. | 18 It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all. |
éè äÇçÈëÀîÈä, úÌÈòÉæ ìÆçÈëÈí--îÅòÂùÒÈøÈä, ùÑÇìÌÄéèÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ, áÌÈòÄéø. | 19 Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city. |
ë ëÌÄé àÈãÈí, àÅéï öÇãÌÄé÷ áÌÈàÈøÆõ--àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä-èÌåÉá, åÀìÉà éÆçÁèÈà. | 20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
ëà âÌÇí ìÀëÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø éÀãÇáÌÅøåÌ, àÇì-úÌÄúÌÅï ìÄáÌÆêÈ: àÂùÑÆø ìÉà-úÄùÑÀîÇò àÆú-òÇáÀãÌÀêÈ, îÀ÷ÇìÀìÆêÈ. | 21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee; |
ëá ëÌÄé âÌÇí-ôÌÀòÈîÄéí øÇáÌåÉú, éÈãÇò ìÄáÌÆêÈ: àÂùÑÆø âÌÇí-àú (àÇúÌÈä), ÷ÄìÌÇìÀúÌÈ àÂçÅøÄéí. | 22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
ëâ ëÌÈì-æÉä, ðÄñÌÄéúÄé áÇçÈëÀîÈä; àÈîÇøÀúÌÄé àÆçÀëÌÈîÈä, åÀäÄéà øÀçåÉ÷Èä îÄîÌÆðÌÄé. | 23 All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me. |
ëã øÈçåÉ÷, îÇä-ùÌÑÆäÈéÈä; åÀòÈîÉ÷ òÈîÉ÷, îÄé éÄîÀöÈàÆðÌåÌ. | 24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out? |
ëä ñÇáÌåÉúÄé àÂðÄé åÀìÄáÌÄé ìÈãÇòÇú åÀìÈúåÌø, åÌáÇ÷ÌÅùÑ çÈëÀîÈä åÀçÆùÑÀáÌåÉï; åÀìÈãÇòÇú øÆùÑÇò ëÌÆñÆì, åÀäÇñÌÄëÀìåÌú äåÉìÅìåÉú. | 25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness; |
ëå åÌîåÉöÆà àÂðÄé îÇø îÄîÌÈåÆú, àÆú-äÈàÄùÌÑÈä àÂùÑÆø-äÄéà îÀöåÉãÄéí åÇçÂøÈîÄéí ìÄáÌÈäÌ--àÂñåÌøÄéí éÈãÆéäÈ; èåÉá ìÄôÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí, éÄîÌÈìÅè îÄîÌÆðÌÈä, åÀçåÉèÅà, éÄìÌÈëÆã áÌÈäÌ. | 26 and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
ëæ øÀàÅä æÆä îÈöÈàúÄé, àÈîÀøÈä ÷ÉäÆìÆú; àÇçÇú ìÀàÇçÇú, ìÄîÀöÉà çÆùÑÀáÌåÉï. | 27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account; |
ëç àÂùÑÆø òåÉã-áÌÄ÷ÀùÑÈä ðÇôÀùÑÄé, åÀìÉà îÈöÈàúÄé: àÈãÈí àÆçÈã îÅàÆìÆó, îÈöÈàúÄé--åÀàÄùÌÑÈä áÀëÈì-àÅìÌÆä, ìÉà îÈöÈàúÄé. | 28 which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
ëè ìÀáÇã øÀàÅä-æÆä îÈöÈàúÄé, àÂùÑÆø òÈùÒÈä äÈàÁìÉäÄéí àÆú-äÈàÈãÈí éÈùÑÈø; åÀäÅîÌÈä áÄ÷ÀùÑåÌ, çÄùÌÑÀáÉðåÉú øÇáÌÄéí. | 29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions. |
à îÄé, ëÌÀäÆçÈëÈí, åÌîÄé éåÉãÅòÇ, ôÌÅùÑÆø ãÌÈáÈø; çÈëÀîÇú àÈãÈí úÌÈàÄéø ôÌÈðÈéå, åÀòÉæ ôÌÈðÈéå éÀùÑËðÌÆà. | 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed. |
á àÂðÄé, ôÌÄé-îÆìÆêÀ ùÑÀîÉø, åÀòÇì, ãÌÄáÀøÇú ùÑÀáåÌòÇú àÁìÉäÄéí. | 2 I [counsel thee]: keep the king's command, and that in regard of the oath of God. |
â àÇì-úÌÄáÌÈäÅì îÄôÌÈðÈéå úÌÅìÅêÀ, àÇì-úÌÇòÂîÉã áÌÀãÈáÈø øÈò: ëÌÄé ëÌÈì-àÂùÑÆø éÇçÀôÌÉõ, éÇòÂùÒÆä. | 3 Be not hasty to go out of his presence; stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. |
ã áÌÇàÂùÑÆø ãÌÀáÇø-îÆìÆêÀ, ùÑÄìÀèåÉï; åÌîÄé éÉàîÇø-ìåÉ, îÇä-úÌÇòÂùÒÆä. | 4 Forasmuch as the king's word hath power; and who may say unto him: 'What doest thou?' |
ä ùÑåÉîÅø îÄöÀåÈä, ìÉà éÅãÇò ãÌÈáÈø øÈò; åÀòÅú åÌîÄùÑÀôÌÈè, éÅãÇò ìÅá çÈëÈí. | 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment. |
å ëÌÄé ìÀëÈì-çÅôÆõ, éÅùÑ òÅú åÌîÄùÑÀôÌÈè: ëÌÄé-øÈòÇú äÈàÈãÈí, øÇáÌÈä òÈìÈéå. | 6 For to every matter there is a time and judgment; for the evil of man is great upon him. |
æ ëÌÄé-àÅéðÆðÌåÌ éÉãÅòÇ, îÇä-ùÌÑÆéÌÄäÀéÆä: ëÌÄé ëÌÇàÂùÑÆø éÄäÀéÆä, îÄé éÇâÌÄéã ìåÉ. | 7 For he knoweth not that which shall be; for even when it cometh to pass, who shall declare it unto him? |
ç àÅéï àÈãÈí ùÑÇìÌÄéè áÌÈøåÌçÇ, ìÄëÀìåÉà àÆú-äÈøåÌçÇ, åÀàÅéï ùÑÄìÀèåÉï áÌÀéåÉí äÇîÌÈåÆú, åÀàÅéï îÄùÑÀìÇçÇú áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä; åÀìÉà-éÀîÇìÌÅè øÆùÑÇò, àÆú-áÌÀòÈìÈéå. | 8 There is no man that hath power over the wind to retain the wind; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war; neither shall wickedness deliver him that is given to it. |
è àÆú-ëÌÈì-æÆä øÈàÄéúÄé, åÀðÈúåÉï àÆú-ìÄáÌÄé, ìÀëÈì-îÇòÂùÒÆä, àÂùÑÆø ðÇòÂùÒÈä úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ: òÅú, àÂùÑÆø ùÑÈìÇè äÈàÈãÈí áÌÀàÈãÈí--ìÀøÇò ìåÉ. | 9 All this have I seen, even applied my heart thereto, whatever the work that is done under the sun; what time one man had power over another to his hurt. |
é åÌáÀëÅï øÈàÄéúÄé øÀùÑÈòÄéí ÷ÀáËøÄéí åÈáÈàåÌ, åÌîÄîÌÀ÷åÉí ÷ÈãåÉùÑ éÀäÇìÌÅëåÌ, åÀéÄùÑÀúÌÇëÌÀçåÌ áÈòÄéø, àÂùÑÆø ëÌÅï-òÈùÒåÌ; âÌÇí-æÆä, äÈáÆì. | 10 And so I saw the wicked buried, and they entered into their rest; but they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city; this also is vanity. |
éà àÂùÑÆø àÅéï-ðÇòÂùÒÈä ôÄúÀâÈí, îÇòÂùÒÅä äÈøÈòÈä îÀäÅøÈä; òÇì-ëÌÅï îÈìÅà ìÅá áÌÀðÅé-äÈàÈãÈí, áÌÈäÆí--ìÇòÂùÒåÉú øÈò. | 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil; |
éá àÂùÑÆø çÉèÆà, òÉùÒÆä øÈò îÀàÇú--åÌîÇàÂøÄéêÀ ìåÉ: ëÌÄé, âÌÇí-éåÉãÅòÇ àÈðÄé, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä-èÌåÉá ìÀéÄøÀàÅé äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø éÄéøÀàåÌ îÄìÌÀôÈðÈéå. | 12 because a sinner doeth evil a hundred times, and prolongeth his days--though yet I know that it shall be well with them that fear God, that fear before Him; |
éâ åÀèåÉá ìÉà-éÄäÀéÆä ìÈøÈùÑÈò, åÀìÉà-éÇàÂøÄéêÀ éÈîÄéí ëÌÇöÌÅì--àÂùÑÆø àÅéðÆðÌåÌ éÈøÅà, îÄìÌÄôÀðÅé àÁìÉäÄéí. | 13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow, because he feareth not before God. |
éã éÆùÑ-äÆáÆì, àÂùÑÆø ðÇòÂùÒÈä òÇì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÅùÑ öÇãÌÄé÷Äéí àÂùÑÆø îÇâÌÄéòÇ àÂìÅäÆí ëÌÀîÇòÂùÒÅä äÈøÀùÑÈòÄéí, åÀéÅùÑ øÀùÑÈòÄéí ùÑÆîÌÇâÌÄéòÇ àÂìÅäÆí ëÌÀîÇòÂùÒÅä äÇöÌÇãÌÄé÷Äéí: àÈîÇøÀúÌÄé, ùÑÆâÌÇí-æÆä äÈáÆì. | 14 There is a vanity which is done upon the earth: that there are righteous men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous--I said that this also is vanity. |
èå åÀùÑÄáÌÇçÀúÌÄé àÂðÄé, àÆú-äÇùÌÒÄîÀçÈä, àÂùÑÆø àÅéï-èåÉá ìÈàÈãÈí úÌÇçÇú äÇùÌÑÆîÆùÑ, ëÌÄé àÄí-ìÆàÁëÉì åÀìÄùÑÀúÌåÉú åÀìÄùÒÀîåÉçÇ; åÀäåÌà éÄìÀåÆðÌåÌ áÇòÂîÈìåÉ, éÀîÅé çÇéÌÈéå àÂùÑÆø-ðÈúÇï-ìåÉ äÈàÁìÉäÄéí--úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 15 So I commended mirth, that a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry, and that this should accompany him in his labour all the days of his life which God hath given him under the sun. |
èæ ëÌÇàÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé àÆú-ìÄáÌÄé, ìÈãÇòÇú çÈëÀîÈä, åÀìÄøÀàåÉú àÆú-äÈòÄðÀéÈï, àÂùÑÆø ðÇòÂùÒÈä òÇì-äÈàÈøÆõ: ëÌÄé âÇí áÌÇéÌåÉí, åÌáÇìÌÇéÀìÈä--ùÑÅðÈä, áÌÀòÅéðÈéå àÅéðÆðÌåÌ øÉàÆä. | 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth--for neither day nor night do men see sleep with their eyes-- |
éæ åÀøÈàÄéúÄé, àÆú-ëÌÈì-îÇòÂùÒÅä äÈàÁìÉäÄéí, ëÌÄé ìÉà éåÌëÇì äÈàÈãÈí ìÄîÀöåÉà àÆú-äÇîÌÇòÂùÒÆä àÂùÑÆø ðÇòÂùÒÈä úÇçÇú-äÇùÌÑÆîÆùÑ, áÌÀùÑÆì àÂùÑÆø éÇòÂîÉì äÈàÈãÈí ìÀáÇ÷ÌÅùÑ åÀìÉà éÄîÀöÈà; åÀâÇí àÄí-éÉàîÇø äÆçÈëÈí ìÈãÇòÇú, ìÉà éåÌëÇì ìÄîÀöÉà. | 17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun; because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. |
à ëÌÄé àÆú-ëÌÈì-æÆä ðÈúÇúÌÄé àÆì-ìÄáÌÄé, åÀìÈáåÌø àÆú-ëÌÈì-æÆä, àÂùÑÆø äÇöÌÇãÌÄé÷Äéí åÀäÇçÂëÈîÄéí åÇòÂáÈãÅéäÆí, áÌÀéÇã äÈàÁìÉäÄéí; âÌÇí-àÇäÂáÈä âÇí-ùÒÄðÀàÈä, àÅéï éåÉãÅòÇ äÈàÈãÈí--äÇëÌÉì, ìÄôÀðÅéäÆí. | 1 For all this I laid to my heart, even to make clear all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them. |
á äÇëÌÉì ëÌÇàÂùÑÆø ìÇëÌÉì, îÄ÷ÀøÆä àÆçÈã ìÇöÌÇãÌÄé÷ åÀìÈøÈùÑÈò ìÇèÌåÉá åÀìÇèÌÈäåÉø åÀìÇèÌÈîÅà, åÀìÇæÌÉáÅçÇ, åÀìÇàÂùÑÆø àÅéðÆðÌåÌ æÉáÅçÇ: ëÌÇèÌåÉá, ëÌÇçÉèÆà--äÇðÌÄùÑÀáÌÈò, ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÀáåÌòÈä éÈøÅà. | 2 All things come alike to all; there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner, and he that sweareth, as he that feareth an oath. |
â æÆä øÈò, áÌÀëÉì àÂùÑÆø-ðÇòÂùÒÈä úÌÇçÇú äÇùÌÑÆîÆùÑ--ëÌÄé-îÄ÷ÀøÆä àÆçÈã, ìÇëÌÉì; åÀâÇí ìÅá áÌÀðÅé-äÈàÈãÈí îÈìÅà-øÈò åÀäåÉìÅìåÉú áÌÄìÀáÈáÈí, áÌÀçÇéÌÅéäÆí, åÀàÇçÂøÈéå, àÆì-äÇîÌÅúÄéí. | 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all; yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
ã ëÌÄé-îÄé àÂùÑÆø éáçø (éÀçËáÌÇø), àÆì ëÌÈì-äÇçÇéÌÄéí éÅùÑ áÌÄèÌÈçåÉï: ëÌÄé-ìÀëÆìÆá çÇé äåÌà èåÉá, îÄï-äÈàÇøÀéÅä äÇîÌÅú. | 4 For to him that is joined to all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion. |
ä ëÌÄé äÇçÇéÌÄéí éåÉãÀòÄéí, ùÑÆéÌÈîËúåÌ; åÀäÇîÌÅúÄéí àÅéðÈí éåÉãÀòÄéí îÀàåÌîÈä, åÀàÅéï-òåÉã ìÈäÆí ùÒÈëÈø--ëÌÄé ðÄùÑÀëÌÇç, æÄëÀøÈí. | 5 For the living know that they shall die; but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. |
å âÌÇí àÇäÂáÈúÈí âÌÇí-ùÒÄðÀàÈúÈí âÌÇí-÷ÄðÀàÈúÈí, ëÌÀáÈø àÈáÈãÈä; åÀçÅìÆ÷ àÅéï-ìÈäÆí òåÉã ìÀòåÉìÈí, áÌÀëÉì àÂùÑÆø-ðÇòÂùÒÈä úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 6 As well their love, as their hatred and their envy, is long ago perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. |
æ ìÅêÀ àÁëÉì áÌÀùÒÄîÀçÈä ìÇçÀîÆêÈ, åÌùÑÀúÅä áÀìÆá-èåÉá éÅéðÆêÈ: ëÌÄé ëÀáÈø, øÈöÈä äÈàÁìÉäÄéí àÆú-îÇòÂùÒÆéêÈ. | 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. |
ç áÌÀëÈì-òÅú, éÄäÀéåÌ áÀâÈãÆéêÈ ìÀáÈðÄéí; åÀùÑÆîÆï, òÇì-øÉàùÑÀêÈ àÇì-éÆçÀñÈø. | 8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no oil. |
è øÀàÅä çÇéÌÄéí òÄí-àÄùÌÑÈä àÂùÑÆø-àÈäÇáÀúÌÈ, ëÌÈì-éÀîÅé çÇéÌÅé äÆáÀìÆêÈ, àÂùÑÆø ðÈúÇï-ìÀêÈ úÌÇçÇú äÇùÌÑÆîÆùÑ, ëÌÉì éÀîÅé äÆáÀìÆêÈ: ëÌÄé äåÌà çÆìÀ÷ÀêÈ, áÌÇçÇéÌÄéí, åÌáÇòÂîÈìÀêÈ, àÂùÑÆø-àÇúÌÈä òÈîÅì úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 9 Enjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which He hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun. |
é ëÌÉì àÂùÑÆø úÌÄîÀöÈà éÈãÀêÈ, ìÇòÂùÒåÉú áÌÀëÉçÂêÈ--òÂùÒÅä: ëÌÄé àÅéï îÇòÂùÒÆä åÀçÆùÑÀáÌåÉï, åÀãÇòÇú åÀçÈëÀîÈä, áÌÄùÑÀàåÉì, àÂùÑÆø àÇúÌÈä äÉìÅêÀ ùÑÈîÌÈä. {ñ} | 10 Whatsoever thy hand attaineth to do by thy strength, that do; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. {S} |
éà ùÑÇáÀúÌÄé åÀøÈàÉä úÇçÇú-äÇùÌÑÆîÆùÑ, ëÌÄé ìÉà ìÇ÷ÌÇìÌÄéí äÇîÌÅøåÉõ åÀìÉà ìÇâÌÄáÌåÉøÄéí äÇîÌÄìÀçÈîÈä åÀâÇí ìÉà ìÇçÂëÈîÄéí ìÆçÆí åÀâÇí ìÉà ìÇðÌÀáÉðÄéí òÉùÑÆø, åÀâÇí ìÉà ìÇéÌÉãÀòÄéí, çÅï: ëÌÄé-òÅú åÈôÆâÇò, éÄ÷ÀøÆä àÆú-ëÌËìÌÈí. | 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. |
éá ëÌÄé âÌÇí ìÉà-éÅãÇò äÈàÈãÈí àÆú-òÄúÌåÉ, ëÌÇãÌÈâÄéí ùÑÆðÌÆàÁçÈæÄéí áÌÄîÀöåÉãÈä øÈòÈä, åÀëÇöÌÄôÌÃøÄéí, äÈàÂçËæåÉú áÌÇôÌÈç; ëÌÈäÅí, éåÌ÷ÈùÑÄéí áÌÀðÅé äÈàÈãÈí, ìÀòÅú øÈòÈä, ëÌÀùÑÆúÌÄôÌåÉì òÂìÅéäÆí ôÌÄúÀàÉí. | 12 For man also knoweth not his time; as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. |
éâ âÌÇí-æÉä øÈàÄéúÄé çÈëÀîÈä, úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ; åÌâÀãåÉìÈä äÄéà, àÅìÈé. | 13 This also have I seen as wisdom under the sun, and it seemed great unto me: |
éã òÄéø ÷ÀèÇðÌÈä, åÇàÂðÈùÑÄéí áÌÈäÌ îÀòÈè; åÌáÈà-àÅìÆéäÈ îÆìÆêÀ âÌÈãåÉì, åÀñÈáÇá àÉúÈäÌ, åÌáÈðÈä òÈìÆéäÈ, îÀöåÉãÄéí âÌÀãÉìÄéí. | 14 there was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it; |
èå åÌîÈöÈà áÈäÌ, àÄéùÑ îÄñÀëÌÅï çÈëÈí, åÌîÄìÌÇè-äåÌà àÆú-äÈòÄéø, áÌÀçÈëÀîÈúåÉ; åÀàÈãÈí ìÉà æÈëÇø, àÆú-äÈàÄéùÑ äÇîÌÄñÀëÌÅï äÇäåÌà. | 15 now there was found in it a man poor and wise, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. |
èæ åÀàÈîÇøÀúÌÄé àÈðÄé, èåÉáÈä çÈëÀîÈä îÄâÌÀáåÌøÈä; åÀçÈëÀîÇú äÇîÌÄñÀëÌÅï áÌÀæåÌéÈä, åÌãÀáÈøÈéå àÅéðÈí ðÄùÑÀîÈòÄéí. | 16 Then said I: 'Wisdom is better than strength; nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.' |
éæ ãÌÄáÀøÅé çÂëÈîÄéí, áÌÀðÇçÇú ðÄùÑÀîÈòÄéí--îÄæÌÇòÂ÷Çú îåÉùÑÅì, áÌÇëÌÀñÄéìÄéí. | 17 The words of the wise spoken in quiet are more acceptable than the cry of a ruler among fools. |
éç èåÉáÈä çÈëÀîÈä, îÄëÌÀìÅé ÷ÀøÈá; åÀçåÉèÆà àÆçÈã, éÀàÇáÌÅã èåÉáÈä äÇøÀáÌÅä. | 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good. |
à æÀáåÌáÅé îÈåÆú, éÇáÀàÄéùÑ éÇáÌÄéòÇ ùÑÆîÆï øåÉ÷ÅçÇ; éÈ÷Èø îÅçÈëÀîÈä îÄëÌÈáåÉã, ñÄëÀìåÌú îÀòÈè. | 1 Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour. |
á ìÅá çÈëÈí ìÄéîÄéðåÉ, åÀìÅá ëÌÀñÄéì ìÄùÒÀîÉàìåÉ. | 2 A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left. |
â åÀâÇí-áÌÇãÌÆøÆêÀ ëùäñëì (ëÌÀùÑÆñÌÈëÈì) äÉìÅêÀ, ìÄáÌåÉ çÈñÅø; åÀàÈîÇø ìÇëÌÉì, ñÈëÈì äåÌà. | 3 Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool. |
ã àÄí-øåÌçÇ äÇîÌåÉùÑÅì úÌÇòÂìÆä òÈìÆéêÈ, îÀ÷åÉîÀêÈ àÇì-úÌÇðÌÇç: ëÌÄé îÇøÀôÌÅà, éÇðÌÄéçÇ çÂèÈàÄéí âÌÀãåÉìÄéí. | 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences. |
ä éÅùÑ øÈòÈä, øÈàÄéúÄé úÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÆùÑ--ëÌÄùÑÀâÈâÈä, ùÑÆéÌÉöÈà îÄìÌÄôÀðÅé äÇùÌÑÇìÌÄéè. | 5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler: |
å ðÄúÌÇï äÇñÌÆëÆì, áÌÇîÌÀøåÉîÄéí øÇáÌÄéí; åÇòÂùÑÄéøÄéí, áÌÇùÌÑÅôÆì éÅùÑÅáåÌ. | 6 Folly is set on great heights, and the rich sit in low place. |
æ øÈàÄéúÄé òÂáÈãÄéí, òÇì-ñåÌñÄéí; åÀùÒÈøÄéí äÉìÀëÄéí ëÌÇòÂáÈãÄéí, òÇì-äÈàÈøÆõ. | 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
ç çÉôÅø âÌåÌîÌÈõ, áÌåÉ éÄôÌåÉì; åÌôÉøÅõ âÌÈãÅø, éÄùÌÑÀëÆðÌåÌ ðÈçÈùÑ. | 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him. |
è îÇñÌÄéòÇ àÂáÈðÄéí, éÅòÈöÅá áÌÈäÆí; áÌåÉ÷ÅòÇ òÅöÄéí, éÄñÌÈëÆï áÌÈí. | 9 Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby. |
é àÄí-÷ÅäÈä äÇáÌÇøÀæÆì, åÀäåÌà ìÉà-ôÈðÄéí ÷ÄìÀ÷Çì, åÇçÂéÈìÄéí, éÀâÇáÌÅø; åÀéÄúÀøåÉï äÇëÀùÑÅéø, çÈëÀîÈä. | 10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct. |
éà àÄí-éÄùÌÑÉêÀ äÇðÌÈçÈùÑ, áÌÀìåÉà-ìÈçÇùÑ; åÀàÅéï éÄúÀøåÉï, ìÀáÇòÇì äÇìÌÈùÑåÉï. | 11 If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage. |
éá ãÌÄáÀøÅé ôÄé-çÈëÈí, çÅï; åÀùÒÄôÀúåÉú ëÌÀñÄéì, úÌÀáÇìÌÀòÆðÌåÌ. | 12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
éâ úÌÀçÄìÌÇú ãÌÄáÀøÅé-ôÄéäåÌ, ñÄëÀìåÌú; åÀàÇçÂøÄéú ôÌÄéäåÌ, äåÉìÅìåÌú øÈòÈä. | 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness. |
éã åÀäÇñÌÈëÈì, éÇøÀáÌÆä ãÀáÈøÄéí; ìÉà-éÅãÇò äÈàÈãÈí, îÇä-ùÌÑÆéÌÄäÀéÆä, åÇàÂùÑÆø éÄäÀéÆä îÅàÇçÂøÈéå, îÄé éÇâÌÄéã ìåÉ. | 14 A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him? |
èå òÂîÇì äÇëÌÀñÄéìÄéí, úÌÀéÇâÌÀòÆðÌåÌ--àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÇò, ìÈìÆëÆú àÆì-òÄéø. | 15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city. |
èæ àÄé-ìÈêÀ àÆøÆõ, ùÑÆîÌÇìÀëÌÅêÀ ðÈòÇø; åÀùÒÈøÇéÄêÀ, áÌÇáÌÉ÷Æø éÉàëÅìåÌ. | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning! |
éæ àÇùÑÀøÅéêÀ àÆøÆõ, ùÑÆîÌÇìÀëÌÅêÀ áÌÆï-çåÉøÄéí; åÀùÒÈøÇéÄêÀ áÌÈòÅú éÉàëÅìåÌ, áÌÄâÀáåÌøÈä åÀìÉà áÇùÌÑÀúÄé. | 17 Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness! |
éç áÌÇòÂöÇìÀúÌÇéÄí, éÄîÌÇêÀ äÇîÌÀ÷ÈøÆä; åÌáÀùÑÄôÀìåÌú éÈãÇéÄí, éÄãÀìÉó äÇáÌÈéÄú. | 18 By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh. |
éè ìÄùÒÀçåÉ÷ òÉùÒÄéí ìÆçÆí, åÀéÇéÄï éÀùÒÇîÌÇç çÇéÌÄéí; åÀäÇëÌÆñÆó, éÇòÂðÆä àÆú-äÇëÌÉì. | 19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things. |
ë âÌÇí áÌÀîÇãÌÈòÂêÈ, îÆìÆêÀ àÇì-úÌÀ÷ÇìÌÅì, åÌáÀçÇãÀøÅé îÄùÑÀëÌÈáÀêÈ, àÇì-úÌÀ÷ÇìÌÅì òÈùÑÄéø: ëÌÄé òåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí éåÉìÄéêÀ àÆú-äÇ÷ÌåÉì, åÌáÇòÇì äëðôéí (ëÌÀðÈôÇéÄí) éÇâÌÅéã ãÌÈáÈø. | 20 Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |
à ùÑÇìÌÇç ìÇçÀîÀêÈ, òÇì-ôÌÀðÅé äÇîÌÈéÄí: ëÌÄé-áÀøÉá äÇéÌÈîÄéí, úÌÄîÀöÈàÆðÌåÌ. | 1 Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days. |
á úÌÆï-çÅìÆ÷ ìÀùÑÄáÀòÈä, åÀâÇí ìÄùÑÀîåÉðÈä: ëÌÄé ìÉà úÅãÇò, îÇä-éÌÄäÀéÆä øÈòÈä òÇì-äÈàÈøÆõ. | 2 Divide a portion into seven, yea, even into eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. |
â àÄí-éÄîÌÈìÀàåÌ äÆòÈáÄéí âÌÆùÑÆí òÇì-äÈàÈøÆõ éÈøÄé÷åÌ, åÀàÄí-éÄôÌåÉì òÅõ áÌÇãÌÈøåÉí åÀàÄí áÌÇöÌÈôåÉï--îÀ÷åÉí ùÑÆéÌÄôÌåÉì äÈòÅõ, ùÑÈí éÀäåÌà. | 3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall in the south, or in the north, in the place where the tree falleth, there shall it be. |
ã ùÑÉîÅø øåÌçÇ, ìÉà éÄæÀøÈò; åÀøÉàÆä áÆòÈáÄéí, ìÉà éÄ÷ÀöåÉø. | 4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. |
ä ëÌÇàÂùÑÆø àÅéðÀêÈ éåÉãÅòÇ îÇä-ãÌÆøÆêÀ äÈøåÌçÇ, ëÌÇòÂöÈîÄéí áÌÀáÆèÆï äÇîÌÀìÅàÈä: ëÌÈëÈä, ìÉà úÅãÇò àÆú-îÇòÂùÒÅä äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä, àÆú-äÇëÌÉì. | 5 As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all things. |
å áÌÇáÌÉ÷Æø æÀøÇò àÆú-æÇøÀòÆêÈ, åÀìÈòÆøÆá àÇì-úÌÇðÌÇç éÈãÆêÈ: ëÌÄé àÅéðÀêÈ éåÉãÅòÇ àÅé æÆä éÄëÀùÑÈø, äÂæÆä àåÉ-æÆä, åÀàÄí-ùÑÀðÅéäÆí ëÌÀàÆçÈã, èåÉáÄéí. | 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. |
æ åÌîÈúåÉ÷, äÈàåÉø; åÀèåÉá ìÇòÅéðÇéÄí, ìÄøÀàåÉú àÆú-äÇùÌÑÈîÆùÑ. | 7 And the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun. |
ç ëÌÄé àÄí-ùÑÈðÄéí äÇøÀáÌÅä éÄçÀéÆä äÈàÈãÈí, áÌÀëËìÌÈí éÄùÒÀîÈç; åÀéÄæÀëÌÉø àÆú-éÀîÅé äÇçÉùÑÆêÀ, ëÌÄé-äÇøÀáÌÅä éÄäÀéåÌ ëÌÈì-ùÑÆáÌÈà äÈáÆì. | 8 For if a man live many years, let him rejoice in them all, and remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity. |
è ùÒÀîÇç áÌÈçåÌø áÌÀéÇìÀãåÌúÆéêÈ, åÄéèÄéáÀêÈ ìÄáÌÀêÈ áÌÄéîÅé áÀçåÌøåÉúÆéêÈ, åÀäÇìÌÅêÀ áÌÀãÇøÀëÅé ìÄáÌÀêÈ, åÌáÀîÇøÀàÅé òÅéðÆéêÈ; åÀãÈò, ëÌÄé òÇì-ëÌÈì-àÅìÌÆä éÀáÄéàÂêÈ äÈàÁìÉäÄéí áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè. | 9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. |
é åÀäÈñÅø ëÌÇòÇñ îÄìÌÄáÌÆêÈ, åÀäÇòÂáÅø øÈòÈä îÄáÌÀùÒÈøÆêÈ: ëÌÄé-äÇéÌÇìÀãåÌú åÀäÇùÌÑÇçÂøåÌú, äÈáÆì. | 10 Therefore remove vexation from thy heart, and put away evil from thy flesh; for childhood and youth are vanity. |
à åÌæÀëÉø, àÆú-áÌåÉøÀàÆéêÈ, áÌÄéîÅé, áÌÀçåÌøÉúÆéêÈ: òÇã àÂùÑÆø ìÉà-éÈáÉàåÌ, éÀîÅé äÈøÈòÈä, åÀäÄâÌÄéòåÌ ùÑÈðÄéí, àÂùÑÆø úÌÉàîÇø àÅéï-ìÄé áÈäÆí çÅôÆõ. | 1 Remember then thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say: 'I have no pleasure in them'; |
á òÇã àÂùÑÆø ìÉà-úÆçÀùÑÇêÀ äÇùÌÑÆîÆùÑ, åÀäÈàåÉø, åÀäÇéÌÈøÅçÇ, åÀäÇëÌåÉëÈáÄéí; åÀùÑÈáåÌ äÆòÈáÄéí, àÇçÇø äÇâÌÈùÑÆí. | 2 Before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain; |
â áÌÇéÌåÉí, ùÑÆéÌÈæËòåÌ ùÑÉîÀøÅé äÇáÌÇéÄú, åÀäÄúÀòÇåÌÀúåÌ, àÇðÀùÑÅé äÆçÈéÄì; åÌáÈèÀìåÌ äÇèÌÉçÂðåÉú ëÌÄé îÄòÅèåÌ, åÀçÈùÑÀëåÌ äÈøÉàåÉú áÌÈàÂøËáÌåÉú. | 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out shall be darkened in the windows, |
ã åÀñËâÌÀøåÌ ãÀìÈúÇéÄí áÌÇùÌÑåÌ÷, áÌÄùÑÀôÇì ÷åÉì äÇèÌÇçÂðÈä; åÀéÈ÷åÌí ìÀ÷åÉì äÇöÌÄôÌåÉø, åÀéÄùÌÑÇçåÌ ëÌÈì-áÌÀðåÉú äÇùÌÑÄéø. | 4 And the doors shall be shut in the street, when the sound of the grinding is low; and one shall start up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low; |
ä âÌÇí îÄâÌÈáÉäÌÇ éÄøÈàåÌ, åÀçÇúÀçÇúÌÄéí áÌÇãÌÆøÆêÀ, åÀéÈðÅàõ äÇùÌÑÈ÷Åã åÀéÄñÀúÌÇáÌÅì äÆçÈâÈá, åÀúÈôÅø äÈàÂáÄéÌåÉðÈä: ëÌÄé-äÉìÅêÀ äÈàÈãÈí àÆì-áÌÅéú òåÉìÈîåÉ, åÀñÈáÀáåÌ áÇùÌÑåÌ÷ äÇñÌåÉôÀãÄéí. | 5 Also when they shall be afraid of that which is high, and terrors shall be in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall drag itself along, and the caperberry shall fail; because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets; |
å òÇã àÂùÑÆø ìÉà-éøç÷ (éÅøÈúÅ÷) çÆáÆì äÇëÌÆñÆó, åÀúÈøåÌõ âÌËìÌÇú äÇæÌÈäÈá; åÀúÄùÌÑÈáÆø ëÌÇã òÇì-äÇîÌÇáÌåÌòÇ, åÀðÈøÉõ äÇâÌÇìÀâÌÇì àÆì-äÇáÌåÉø. | 6 Before the silver cord is snapped asunder, and the golden bowl is shattered, and the pitcher is broken at the fountain, and the wheel falleth shattered, into the pit; |
æ åÀéÈùÑÉá äÆòÈôÈø òÇì-äÈàÈøÆõ, ëÌÀùÑÆäÈéÈä; åÀäÈøåÌçÇ úÌÈùÑåÌá, àÆì-äÈàÁìÉäÄéí àÂùÑÆø ðÀúÈðÈäÌ. | 7 And the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it. |
ç äÂáÅì äÂáÈìÄéí àÈîÇø äÇ÷ÌåÉäÆìÆú, äÇëÌÉì äÈáÆì. | 8 Vanity of vanities, saith Koheleth; all is vanity. |
è åÀéÉúÅø, ùÑÆäÈéÈä ÷ÉäÆìÆú çÈëÈí: òåÉã, ìÄîÌÇã-ãÌÇòÇú àÆú-äÈòÈí, åÀàÄæÌÅï åÀçÄ÷ÌÅø, úÌÄ÷ÌÅï îÀùÑÈìÄéí äÇøÀáÌÅä. | 9 And besides that Koheleth was wise, he also taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs. |
é áÌÄ÷ÌÅùÑ ÷ÉäÆìÆú, ìÄîÀöÉà ãÌÄáÀøÅé-çÅôÆõ; åÀëÈúåÌá éÉùÑÆø, ãÌÄáÀøÅé àÁîÆú. | 10 Koheleth sought to find out words of delight, and that which was written uprightly, even words of truth. |
éà ãÌÄáÀøÅé çÂëÈîÄéí ëÌÇãÌÈøÀáÉðåÉú, åÌëÀîÇùÒÀîÀøåÉú ðÀèåÌòÄéí áÌÇòÂìÅé àÂñËôÌåÉú; ðÄúÌÀðåÌ, îÅøÉòÆä àÆçÈã. | 11 The words of the wise are as goads, and as nails well fastened are those that are composed in collections; they are given from one shepherd. |
éá åÀéÉúÅø îÅäÅîÌÈä, áÌÀðÄé äÄæÌÈäÅø: òÂùÒåÉú ñÀôÈøÄéí äÇøÀáÌÅä àÅéï ÷Åõ, åÀìÇäÇâ äÇøÀáÌÅä éÀâÄòÇú áÌÈùÒÈø. | 12 And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. |
éâ ñåÉó ãÌÈáÈø, äÇëÌÉì ðÄùÑÀîÈò: àÆú-äÈàÁìÉäÄéí éÀøÈà åÀàÆú-îÄöÀåÉúÈéå ùÑÀîåÉø, ëÌÄé-æÆä ëÌÈì-äÈàÈãÈí. | 13 The end of the matter, all having been heard: fear God, and keep His commandments; for this is the whole man. |
éã ëÌÄé, àÆú-ëÌÈì-îÇòÂùÒÆä, äÈàÁìÉäÄéí éÈáÄà áÀîÄùÑÀôÌÈè, òÇì ëÌÈì-ðÆòÀìÈí: àÄí-èåÉá, åÀàÄí-øÈò. {ù} | 14 For God shall bring every work into the judgment concerning every hidden thing, whether it be good or whether it be evil. {P} |